昨天吃過午飯,不知怎地,忽然掛念起過氣心上人來,大概是吃得太飽了。(飽暖思淫「栗」)


提起過氣心上人,大家都知道栗子妹患的是單思病,不過查《現代漢語詞典》,發現竟沒有收錄「單思」一詞,有的只是「單相思」。


要命!為何有「單思」不說,而要說「單相思」呢?據同一本詞典記載,「相思」解作「彼此思念」,那「單相思」豈非該解作「單方面彼此思念」?!另外,「單相思」讀起來又單又相 () 的,感覺著實滑稽,恕栗子妹受不了。


最近常見博客提到「抽水」一詞,不知栗子妹這篇,可算是抽了過氣心上人的水?


(題外話:不知是否因男女關係漸趨混亂,連中文也無故遭殃。近年逢女人出閣,報章總是說她「下嫁」某人,也不理其結婚對象社會地位是高是低。今時今日的女權,當真是如此高漲?)


* * * * * * * * * *


既然想他,就別客氣告訴他吧!勇敢的表達,就算被拒絕,也不後悔,因為,那才是真性情的表現呢!能夠表達愛,才能大方的接受所有的答案,無論是承諾或是拒絕,必定都能夠會用笑臉面對,真正的自在,才能出現。


(摘自《你以為愛是什麼》,頁 74)

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chestnut girl 的頭像
    chestnut girl

    chestnut girl的部落格

    chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()