close
(一)
最近埋頭看某位作家的專欄結集,看了幾本,發現有種似曾相識的感覺。起初以為是題材類近之故,但拿剪報跟書本比較,發現竟連文字也一模一樣。原來那位作家將舊文的某些段落移植到新文章中,隻字不改。
朋友說,這便是專欄作家的本色。但栗子妹並非只讀過一個專欄呀!在栗讀過的眾多專欄中,沒一位作家會如此剪貼自己的文字。將一己之惰說成是行業特色,這怎麼可以?
(二)
栗開始覺得,自己大概要花上三十年的時間,才能把席勒的《三十年戰爭史》讀完。
當初買到中譯本時滿心歡喜,以為可以免卻看螢幕之苦,舒服地把內容讀完。誰知譯文竟然比原文還要難啃!那些亂糟糟的史事,還有像纏腳布一樣又長又臭的長句,令栗金星直冒,讀一段便要停下來歇一歇。
還是花點錢去訂購原著,重頭細讀較划算!
(三)
向達倫
(Darren Shan) 寫新吸血鬼系列,問薯頭借了第一本來看。
之前「魔域大冒險」那十本,因為出版需時,於是看新書的時候,舊書的內容早已忘得七七八八,要靠薯頭補課,才能跟得上故事。這樣看書,一點也不好看。
如是觀之,栗是否該等系列出了五、六本,才問薯頭借書看?
全站熱搜
留言列表