這陣子每次見到 earth 字,頭便立即痛起來。


事源某次在文稿中見到數個 earth 字,有些拼 Earth,有些則拼 earth。栗子妹看了幾遍,覺得很不順眼,於是便跑去找同事,問是否能把 earth 全改為 Earth。同事說,若指行星便應用 Earth,其他情況則 earth


可是問題來了──我如何判斷作者是在指行星呢?譬如 I'm the happiest person on earth,憑甚麼判斷作者是想說「我是世界上最快樂的人」,而不是「我是地球上最快樂的人」?


以下兩句也是讓栗想破了頭:
The earth revolves around the sun. (
字典用了細楷!)
God created the earth. (不能說神創造地球這個行星嗎?)

看來要揣摩作者的意思,真不是一件易事啊!

(又:原來今天是世界地球日)

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chestnut girl 的頭像
    chestnut girl

    chestnut girl的部落格

    chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()