Angelina Jolie 在【叛諜狂花】(Salt) 的演出確實精彩。舉手投足,魅力四射。



影碟字幕把 Salt 這個名字譯成「莎特」,栗看還是用「索特」比較好。索特者,索女特務也,音義俱全!



至於故事,雖然早已料到沒甚麼看頭,但還是要比想像中的差一點。各位編劇,除了【無間道】橋段,大家已沒有別的點子了嗎? (天,還要拍續集!)

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chestnut girl 的頭像
    chestnut girl

    chestnut girl的部落格

    chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()