早前提到書店擺位問題,網友留言用上 conspicuous place 一詞。不知是栗病昏了頭,還是「年紀大,機器壞」,我即時想到「可疑的地方」,要定一定神才意識到那是「顯眼位置」。


英文有很多串法相近的字,令人頗為困擾。對栗來說,auspiciousconspicuous suspicious 三個形容詞就十分形似。當然,它們的解釋完全不同:


auspicious: (formal) showing signs that something is likely to be successful in the future (吉祥的)


conspicuous: easy to be seen or notice, like to attract attention (顯眼的)


suspicious: making you feel that something is wrong, illegal or dishonest (可疑的)


要弄清楚形似字的分別,除了多查字典,或許可借George一句:「常記」方能「不忘」。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chestnut girl 的頭像
    chestnut girl

    chestnut girl的部落格

    chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()