close
人說「小病是福」,但病了幾天後,栗知道這絕不是 a
blessing in disguise。還是無病無痛好。
~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~ * ~
說自己病了,英文可以用 I'm
not feeling well。說別人病了,還可以用 ill 或 sick。中文有「家裡有個病人」之說,可英文卻不能直譯為 There is a patient at home,因為 patient 一般出自醫生之口。若閣下不是醫生,還是說 My
(sister) is ill/sick 吧。
ill 和 sick 二字的分別,除了在於英式美式外,sick
還可以指精神病。說某人
sick,說不定是說某人發神經!另外,我們可以用
sick of (doing) something,指我們厭倦了某種東西,例如 I am sick of watching TV all day. (我厭倦了整天看電視。)
ill 除了解作生病外,用作副詞時,有「不好」的含義,例如:
ill-defined (不明確的)
ill-equipped (裝備不良的)
ill-founded (沒有根據的)
要將「不好」變做「好」,只要將 ill
改為
well 便成。
全站熱搜
留言列表