close

說起《三十年戰爭史》,栗子妹對書中「德意志蘭」一詞大惑不解──從前只聽過「德意志」,是德文 Deutsch 的音譯。那個「蘭」字,從何而來?(別告訴栗是 land 的音譯呀~~~)


據王朝網絡一文解釋,「德意志蘭」主要指土地和祖國,屬地理概念。但若如此,為何不乾脆叫「德國」?音譯真的比意譯強?


~~~~~~~~~~~~~~~


趁機重溫一下 06 年的德國之旅


這個豬手,真是鹹得要命~~~



又:今個星期六,終於可以看【拉貝日記】了

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chestnut girl 的頭像
    chestnut girl

    chestnut girl的部落格

    chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()