close
說起《三十年戰爭史》,栗子妹對書中「德意志蘭」一詞大惑不解──從前只聽過「德意志」,是德文 Deutsch 的音譯。那個「蘭」字,從何而來?(別告訴栗是 land 的音譯呀~~~)
據王朝網絡一文解釋,「德意志蘭」主要指土地和祖國,屬地理概念。但若如此,為何不乾脆叫「德國」?音譯真的比意譯強?
~‧~‧~‧~‧~‧~‧~‧~‧~‧~‧~‧~‧~‧~‧~
趁機重溫一下 06 年的德國之旅:
這個豬手,真是鹹得要命~~~
又:今個星期六,終於可以看【拉貝日記】了
全站熱搜
留言列表