昨天寫到「小清貨、大清貨」時,想起朋友之前提出的一番偉論。



話說某次到朋友家,見她在寫教案,其中一欄為
vocabulary
。當時栗隨口問:「不是該寫 new
words
嗎?」誰知朋友一臉嚴肅地回到:「當然不該,根本就沒這種說法。試想想,寫 new
words
豈非暗示有 old
words
?沒有這回事吧?」



對於朋友的推論,栗極之不認同,但又沒實例反駁。我只是依稀記得,從前的英文教科書,有一欄叫 new
words
,介紹課文中新教的詞語。



其實,中文裡既有「生字」一詞,英文用 new
words
應該不會很古怪吧?不流行跟錯是兩碼子的事,得好好找證據去反駁朋友。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chestnut girl 的頭像
    chestnut girl

    chestnut girl的部落格

    chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()