忘了在哪裡讀過這樣的一首童謠 (不會是自己創作的吧?)


I can read A, B, C.
I can count 1, 2, 3.
I can sing do, re, mi.


身為現代人,無論在做任何決定以前,都要數算一番,所以大家對動詞 count (數數) 應該不會感到陌生。就等栗子妹考考各位,知不知道以下幾句成語/諺語的解釋 (答案反白)


* count your blessings: 數算恩典 (做人要知足)
* don't count your chickens (before they are hatched):
別過早打如意算盤
* count sheep: (
失眠時) 數羊
* Who's counting?:
誰在乎呢?


英文有所謂的片語動詞 (phrasal verb),是指動詞加上 inon ,組成新的片語,釋義與原來的動詞往往有出入。譬如 count on 解作「指望 (別人做某事)」,與數數無關。舉例說,栗子妹想躲懶不寫 blog,叫慧行先生代筆。這時候,慧行先生大概會大叫一聲 Don't count on me! 吧?

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chestnut girl 的頭像
    chestnut girl

    chestnut girl的部落格

    chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()