close
忘了在哪裡讀過這樣的一首童謠 (不會是自己創作的吧?):
I can read A, B, C.
I can count 1, 2, 3.
I can sing do, re, mi.
身為現代人,無論在做任何決定以前,都要數算一番,所以大家對動詞 count (數數) 應該不會感到陌生。就等栗子妹考考各位,知不知道以下幾句成語/諺語的解釋 (答案反白):
* count your blessings: 數算恩典 (做人要知足)
* don't count your chickens (before they are hatched): 別過早打如意算盤
* count sheep: (失眠時) 數羊
* Who's counting?: 誰在乎呢?
英文有所謂的片語動詞 (phrasal verb),是指動詞加上 in、on 等,組成新的片語,釋義與原來的動詞往往有出入。譬如 count on 解作「指望 (別人做某事)」,與數數無關。舉例說,栗子妹想躲懶不寫 blog,叫慧行先生代筆。這時候,慧行先生大概會大叫一聲 Don't count on me! 吧?
全站熱搜
留言列表