close
在稿件中看見 go to the doctor,很自然地便在 doctor 後面加上 's。無它,因為從前給上司改正過,所以印象特別深刻。
誰知跟同事提起,她卻說 go to the doctor 沒有問題,還搬出權威詞典來助陣。栗子妹甚少懷疑詞典的,不過我總覺得,go to 後面應該跟一處地方而不是一個人。如果想說去看醫生,英文不是 (go to) see the doctor 嗎?
~‧~‧~‧~‧~‧~‧~‧~‧~‧~‧~‧~‧~‧~‧~
望著 go to the doctor 在發呆之際,驀地想起 sunburn 一字。記得從前寫 You will get sunburn,給上司在旁劃了一個大交叉。她說句子應改為 You will get sunburnt 或 You will get a sunburn。忘了是甚麼原因,栗子妹最後選了 You will get a sunburn,但近日翻詞典,竟發現 sunburn 是不可數名詞 (uncountable noun),前面不能加 a 或 an 的!
看著這兩個例子,栗子妹是否該嘆一句「覺今是而昨非」呢?
全站熱搜
留言列表