平常見 blow 字,最先想到的翻譯是「吹」,例如吹風 (The wind is blowing)、吹哨子 (blow the whistle) 等。但其實我們還可以 blow our nose (擤鼻子)、blow a kiss (送吻)、blow our money (花大錢),甚至 blow our cover (暴露身份) 呢!
chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()
chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()
chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()
公司樓下有一道十分有個性的玻璃門,平常的玻璃門任人推拉,但那道門卻只可以拉 (pull) 而不可以推 (push),有時見路人撞板,忍不住掩著半邊嘴笑:誰叫你不看門上的指示?活該讓你出洋相!
chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()
之前在報章讀到一篇關於【變形金剛2】的影評,作者說該片劇情薄弱情有可原,因為電影志在給觀眾官能快感。看完後忍不住想撕了那篇鬼東西。
chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()
(以下內容涉及電影【大犯罪家】的劇情,敬請留意。)
chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()
平日工作不太忙的話,栗妹會坐船到觀塘,再在觀塘碼頭的巴士總站等車回家。因為這條路線已走了多遍,對沿途風景失去了興趣,於是每次上了船,我便立即拿報刊雜誌出來讀,然後下了船繼續邊走邊看,直至回家為止。
chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()
小兄弟推介香港科學館的「糖果嘉年華」展覽,於是週六下班後,便相約朋友一起去看。
chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()
The Teacher 在之前一篇網誌的回應中,提到諺語 You can't have your cake and eat it (魚與熊掌),忽然令栗子妹想起一個真實個案:話說小栗是蛋糕癡,十分喜歡吃蛋糕,可惜胃口有限,每次只能吃一件。於是每次站在蛋糕櫃前,都不住掙扎:到底該吃藍莓芝士蛋糕,還是綠茶紅豆蛋糕好呢?不知這種可算是「魚與熊掌」的新解?
chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()
chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(2) 人氣()
小時候最喜歡看《睡公主》(Sleeping Beauty) 這個童話故事,因為故事主人翁不單長得漂亮,還可以整天睡,不用工作!回想起來,今天的懶惰,原來早在童年時已有伏筆。
chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()
chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()
這天路過某茶座,見桌子旁邊豎起一個告示牌,上寫著:
chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()
週日下班回家,見電視沒甚麼好節目,便翻影碟出來看,結果翻呀翻,翻了一套「奇片」出來:
chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()
星期六去朋友家吃午飯,主人家煲了一鍋紅蘿蔔雞湯,十分美味,讓栗妹停不了口,把湯料全掃進肚子中。
chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(11) 人氣()
近日去旺角逛街時,除了要小心言行,以免被天眼偷窺,還要留意腳步,以防誤踏地眼:
chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()
chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(7) 人氣()
chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()
因為【愛,不太遲】給栗子妹的感覺極之良好,於是從抽屜底翻了【情留半天】(Before Sunset) [謝南爾更正,該為 Before Sunrise 才對] 出來看。
chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(10) 人氣()
近幾個月都沒有逛書店,這天心血來潮,到田園走一轉,結果有意外收獲!
chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()