因為「屈機」一詞,令栗子妹毫不猶豫地,把以下這本書買回家



《香港潮語話齋》是彭志銘先生的新作,書中搜羅了很多本地流行語,例如「去hea」、「冇得揮」等。雖然我們時常將這些說話掛在嘴邊,但對於它們的來源和解釋,其實未必清楚。譬如hea,原來可以寫作「迆」或「迤」;至於「阿燦」一詞,可知是誰成就【網中人】程燦一角?


彭先生認為,對於一些詞彙的正確來源,須有人把相關資料,作有聞必錄,留給後人參考。很高興得知有人願意承擔此項艱鉅任務,願彭先生後繼有人。


 


後話:


1) 彭先生在書中指出,現在年輕人說話詞彙貧乏,於是栗子妹便想,若以後大家說話時,只用「超勁喪爆頹」五個字 (印在書背上),中文會變得多麼乏味啊!


2) 在《翻譯,愈推敲,愈有趣》中看了一篇文章,才知道原來「架步」是 club 的音譯!有趣。

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 chestnut girl 的頭像
    chestnut girl

    chestnut girl的部落格

    chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(9) 人氣()