目前分類: (1609)
- Sep 03 Wed 2008 08:01
40多年前的翻譯練習
- Sep 02 Tue 2008 07:38
書比書,比死書 (戲也如是)
- Aug 30 Sat 2008 08:01
米希亞演唱會倒數(三)
- Aug 29 Fri 2008 07:29
動人的段落
84, Charing Cross Road was no bestseller, you understand; it didn't make me rich or famous. It just got me hundreds of letters and phone calls from people I never knew existed; it got me wonderful reviews; it restored a self-confidence and self-esteem I'd lost somewhere along the way, God knows how many years ago. --- Helene Hanff
- Aug 28 Thu 2008 07:32
恨綿綿
- Aug 26 Tue 2008 07:47
愛與惱,一字之差
- Aug 23 Sat 2008 08:03
米希亞演唱會倒數(二)
- Aug 20 Wed 2008 07:41
生人當死屍
身體部位,英文是 parts of the body,如頭、手、腳、身等。本來這樣簡單的英文,應該沒甚麼好說,但不知是誰告訴栗子妹,parts of the body 可簡化為 body parts;而栗子妹又糊里糊塗地相信那人,一直沿用。直至最近,外藉同事才告知,原來 body parts 在他們看來,是死人的身體部位;要說活人的,還是該用 parts of the body。
- Aug 18 Mon 2008 07:23
有趣的日記
最近在看 Helene Hanff1 的《The Duchess of Bloomsbury2》,當中一篇日記,提到英式和美式用語的差別,雖然年代久遠3,但實在寫得可愛,不妨一讀:
- Aug 17 Sun 2008 09:52
米希亞演唱會倒數(一)
一想起可以聽米希亞的演唱會,心情異常興奮。雖然要多等個半月,但這之前,可以先重溫一下她的舊作。以下是自己頗喜歡的一首歌「恋する季節」,收錄在米希亞第一張專輯「Mother Father Brother Sister」中,片段來自 Tour of Misia 2001:
- Aug 16 Sat 2008 15:21
老歌一首