- Aug 22 Fri 2008 07:40
這個星期很悠閒
- Aug 20 Wed 2008 07:41
生人當死屍
身體部位,英文是 parts of the body,如頭、手、腳、身等。本來這樣簡單的英文,應該沒甚麼好說,但不知是誰告訴栗子妹,parts of the body 可簡化為 body parts;而栗子妹又糊里糊塗地相信那人,一直沿用。直至最近,外藉同事才告知,原來 body parts 在他們看來,是死人的身體部位;要說活人的,還是該用 parts of the body。
- Aug 20 Wed 2008 07:41
生人當死屍
身體部位,英文是 parts of the body,如頭、手、腳、身等。本來這樣簡單的英文,應該沒甚麼好說,但不知是誰告訴栗子妹,parts of the body 可簡化為 body parts;而栗子妹又糊里糊塗地相信那人,一直沿用。直至最近,外藉同事才告知,原來 body parts 在他們看來,是死人的身體部位;要說活人的,還是該用 parts of the body。
- Aug 18 Mon 2008 07:23
有趣的日記
最近在看 Helene Hanff1 的《The Duchess of Bloomsbury2》,當中一篇日記,提到英式和美式用語的差別,雖然年代久遠3,但實在寫得可愛,不妨一讀: