目前分類: (1609)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

Vier Minuten 終於出了港版DVD,中文譯名【狂琴四分鐘】。


chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

據說,梁文道在電台節目上,批評書商利用電子書牟取暴利。他其中一個理據是,一張光碟的成本不過兩塊錢。


chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(12) 人氣()

某次朋友到本地大學的法律系參觀,見學生拿著全本影印的書本在上課,氣憤難平。她說:「想不到教授竟然連說也不說一聲,還能指望他作育英才?」


chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

是有甚麼力量,可以驅使一個清潔工偷取信件,再招攬雜牌軍,一起到巴黎冒充著名交響樂團演出?應該是對音樂的熱愛,對夢想的執著吧。


chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

  • Oct 28 Thu 2010 07:20
  • 生字

昨天寫到「小清貨、大清貨」時,想起朋友之前提出的一番偉論。


chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

星期一去淘大看電影,路經安基苑某藥房,見櫥窗上貼了「開倉減價大清貨」七個字。


chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

儘管別人批評楊千嬅的演技不濟,儘管六婆討厭林,但栗還是很喜歡【抱抱俏佳人】。


chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

週六早上去圖書館,見書架上放了幾本東野圭吾的書:


chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

Now 100

chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

(

chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(5) 人氣()

(

chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

秋風拂面,混身騒軟,人變得懶洋洋。


chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

先後看了日本電影【戀戀凡花】和亦舒的《從前有一隻粉蝶》,兩部作品同為歷時三代的故事。【戀】說的是女性在不同年代,對事業、愛情與家庭的付出;而《從》則是三段世家子與弱女子的愛情故事。


chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()


Have you never been mellow            Olivia Newton-John

chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

到教育局網頁查資料,見「新聞公報」一詞,嚇了一跳。從前 press
release
一般譯作「新聞稿」,從何時起變了「新聞公報」呢?

chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

求學時,染上了買書癮,陣日往書店鑽,大灑金錢。父母雖有微言,惟栗以讀書人自居,故買得理直氣壯也。當年想,退休後時間多,定能細味書香。


chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()

國慶日看了【平面世界】(Flatworld),一齣很有趣的平面動畫。

chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()

  • Oct 04 Mon 2010 07:56
  • 亂調

每逢假期,生活節奏總給打亂。


chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣()

盼了很久,終於等到第七屆香港亞洲電影節開鑼。


chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣()

家中有一本叫《話裡話外》的書 (ISBN: 978-756-003092-0),人民幣未升值以前買,不過港幣14.8元。書本的價錢雖便宜,可份量十足,收錄了多篇由內地大學外語系教師撰寫的文章,探討英語習語、俚語、諺語、典故和其他語言文化現象。其中有兩篇文章 (Peking duck guinea pig〉、〈從 Greek 想到的〉),列舉了一些容易誤譯的詞語,抄錄部分與各位分享。建議大家先想想詞語的中譯是甚麼,才看反白了的文字:


chestnut girl 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()